VERSIONI DI LATINO
Catullo


 1°Carme
 2° Carme
 3° Carme
 4° Carme
 5° Carme
 6° Carme
 7° Carme
 8° Carme
 9° Carme
 13° Carme
 26° Carme
 43° Carme
 59° Carme
 72° Carme
 85° Carme
 101° Carme
 109° Carme

Versioni di latino tradotte - Catullo


1° Carme ^top
A chi donerò questo prezioso nuovissimo
libretto ancora lucido di pomice?
A te, Cornelio, a te che alle mie cose
attribuivi un senso fin dagli anni
in cui, unico fra noi, tu affrontavi
la storia universale in tre libri
cosí colti e tormentati, mio dio.
Valga quel che valga, il libretto
è tuo:
o musa, vergine mia,
fa' che mi possa sopravvivere.
Versioni di latino tradotte - Catullo


2° Carme ^top
Passero, passero dell'amor mio:
ti tiene in seno, gioca con te,
porge le dita al tuo assalto,
provoca le tue beccate rabbiose.
Come si diverta l'anima mia
in questo gioco, trovando conforto
al suo dolore, non lo so; ma come lei,
quando si placa l'affanno d'amore,
anche io vorrei giocare con te
e strapparmi dal cuore la malinconia.
Versioni di latino tradotte - Catullo


3° Carme ^top
Piangete, Veneri ed Amori, e quanti sono gli uomini dall'animo un po' tenero. E' morto il passero della mia ragazza, il passero, che lei amava più dei suoi occhi: infatti era dolce come il miele e conosceva la sua padroncina tanto bene quanto una ragazza conosce sua madre, e non si allontanava dal suo grembo, ma, saltellandole intorno ora qui, ora là, cinguettava alla sola padroncina ininterrottamente.Ma ora egli va per quel cammino tenebroso dal quale dicono che nessuno possa fare ritorno. Sia male a voi, malvagie tenebre dell'Orco, che divorate ogni cosa graziosa : mi avete portato via un passero così bello!
Versioni di latino tradotte - Catullo


4° Carme ^top
Questo battello che vedete, amici,
si vanta di essere stato una nave
cosí veloce che mai nessun legno
poté superarlo in gara, volando
con le ali dei remi o delle vele.
Certo ne possono far fede i porti
dell'Adriatico infido o le Cicladi,
la luminosa Rodi, il mar di Marmara
agitato o l'orribile mar Nero
dove fu, prima d'essere battello,
foresta oscura: sul monte Citoro
la sua voce fischiava tra le foglie.
Questo, Amastri, questo tu lo sapevi,
dice a battello, e i bossi del Citoro
lo sanno ancora, sin dal tempo in cui
si alzava sopra la tua cima o quando
immerse i remi dentro le tue acque
e poi di là per mari tempestosi
condusse il suo padrone sulla rotta
dove spirava il vento col favore
che nelle vele vi spingeva Giove:
nessun voto agli dei dovette rendere
nei porti, navigando da quel mare
del diavolo a questo limpido lago.
Acqua passata: ora solitario
invecchia in pace e si dedica a voi,
a te Castore e al gemello tuo.
Versioni di latino tradotte - Catullo


5° Carme ^top
Godiamoci la vita mia Lesbia, e amiamoci
e stimiamo un solo asse
le critiche dei vecchi più severi.
I soli possono tramontare e rinascere: (=i giorni possono passare)
noi, non appena è tramontata la nostra breve vita,
dormiremo un'unica notte senza fine.
Dammi 1000 baci poi altri 1000 poi di nuovo 100
poi ancora altri 1000, poi altri 100, poi
quando ne avremo accumulati molte migliaia li confonderemo
per non sapere la somma o perché nessun maligno
possa farci il malocchio, sapendo che è cosi grande il
numero dei nostri baci.
Versioni di latino tradotte - Catullo


6° Carme ^top
Flavio, se il tuo amore non mancasse
di grazia e di finezza lo vorresti dire
a Catullo: non sapresti tacere.
Ma certo tu ami qualche prostituta
malandata: per questo ti vergogni.
Che tu non stai da solo la notte,
anche se tace, lo rivela la tua camera
fragrante di ghirlande e di profumi assiri,
il cuscino gualcito da ogni parte,
lo scricchiolare agitato del letto
che trema tutto e non trova pace.
Inutile tacere: non ti serve.
Non mostreresti fianchi cosí smunti
se non facessi un monte di sciocchezze.
E allora quello che hai, bello o brutto,
dimmelo. Voglio con un gioco di parole
portare te e il tuo amore alle stelle.
Versioni di latino tradotte - Catullo


7° Carme ^top
Mi chiedi con quanti baci, Lesbia,
tu possa giungere a saziarmi:
quanti sono i granelli di sabbia
che a Cirene assediano i filari di silfio
tra l'oracolo arroventato di Giove
e l'urna sacra dell'antico Batto,
o quante, nel silenzio della notte, le stelle
che vegliano i nostri amori furtivi.
Se tu mi baci con cosí tanti baci
che i curiosi non possano contarli
o le malelingue gettarvi una malia,
allora si placherà il delirio di Catullo.
Versioni di latino tradotte - Catullo


8° Carme ^top
Povero Catullo, basta con le illusioni:
se muore, credimi, ogni cosa è perduta.
Una fiammata di gioia i tuoi giorni
quando correvi dove lei, l'anima tua voleva,
amata come amata non sarà nessuna:
nascevano allora tutti i giochi d'amore
che tu volevi e lei non si negava.
Una fiammata di gioia quei giorni.
Ora non vuole piú: e tu, coraggio, non volere,
non inseguirla, come un miserabile, se fugge,
ma con tutta la tua volontà resisti, non cedere.
Addio, anima mia. Catullo non cede piú,
non verrà a cercarti, non ti vorrà a tutti i costi:
ma tu soffrirai di non essere desiderata.
Guardati, dunque: cosa può darti la vita?
Chi ti vorrà? A chi sembrerai bella?
Chi amerai? Da chi sarai amata?
E chi bacerai? A chi morderai le labbra?
Ma tu, Catullo, resisti, non cedere.
Versioni di latino tradotte - Catullo


9° Carme ^top
Veranio, amico piú di tutti i miei amici
(magari fossero migliaia), sei tornato?
alla tua casa, dai tuoi Penati,
dai fratelli riuniti, dalla tua vecchia madre?
Sí, tornato. Che parola meravigliosa!
Ti rivedrò incolume, ti sentirò parlare
dei luoghi dell'Iberia e delle cose, delle genti,
come tu sai: le braccia intorno al collo,
ti bacerò gli occhi, la bocca ridente.
Fra tutti gli uomini felici,
chi piú allegro, piú felice di me?
Versioni di latino tradotte - Catullo


13° Carme ^top
Cenerai bene, o mio Fabullo, a casa mia, fra pochi giorni, se gli dei ti sono propizi, se porterai con te una buona ed abbondante cena, non senza una bella ragazza, vino, sale ed ogni motivo per essere allegri.Se, ripeto, porterai queste cose, bello mio, cenerai bene : infatti il borsellino del tuo Catullo è pieno di ragnatele. Ma in cambio riceverai sincere dimostrazioni di amicizia o quanto vi è di più soave e squisito: infatti io ti darò un unguento che Veneri ed Amori hanno donato alla mia ragazza, e quando lo annuserai, Fabullo, pregherai gli dei di farti tutto naso.
Versioni di latino tradotte - Catullo


26° Carme ^top
La vostra casetta, Furio, non è esposta
al vento di scirocco o di ponente,
né (a quello) di una tramontana gelida o di euro,
ma a quello di 15200 sesterzi
ed è un vento tremendo, non perdona.
Versioni di latino tradotte - Catullo


43°Carme^top
Salve, ragazza con quel naso bruttino,
quei piedacci, con gli occhi spenti,
quelle dita tozze e la bocca non asciutta,
con quel tuo linguaggio volgare,
puttanella di quel fallito di Formia.
Proprio te, dicono bella i provinciali?
E ti paragonano alla mia Lesbia?
O stupida società e senza gusto!
Versioni di latino tradotte - Catullo


59°Carme^top
Celio, la nostra Lesbia, quella Lesbia,
quella sola Lesbia che Catullo amava
piú di ogni cosa e di se stesso,
ora all'angolo dei vicoli spreme
questa gioventú dorata di Remo.
Versioni di latino tradotte - Catullo


72° Carme ^top
Dicevi un tempo di conoscere solo Catullo, Lesbia, e di non volere abbracciare al posto mio nemmeno Giove.Ti amai allora non tanto come un uomo della plebe ama la sua amante, ma come un padre vuole bene ai figli ed ai generi. Ora ti ho conosciuto : per questo, anche se ardo d'amore più intensamente, sei per me molto meno preziosa e degna di stima. Com’è possibile ?- tu chiedi. Il fatto è che un tale affronto costringe chi ama ad amare di più, ma a volere bene di meno.
Versioni di latino tradotte - Catullo


85° Carme ^top
Odio ed amo. Forse chiedi perchè lo faccia. Non lo so, ma sento che è così e ne sono tormentato.
Versioni di latino tradotte - Catullo


101° Carme ^top
Trasportato fra molte genti e per molti mari, giungo, fratello, per queste dolorose offerte funebri, per darti l'estremo dono di morte e per parlare invano al tuo cenere muto, dal momento che il destino mi ha sottratto proprio te, povero fratello strappatomi- ahimè - crudelmente.Nel frattempo, tuttavia, ricevi queste offerte che secondo l'antico costume dei padri sono state tramandate come triste omaggio per le esequie, grondanti davvero di pianto fraterno, e per sempre, fratello, addio, addio.
Versioni di latino tradotte - Catullo


109° Carme ^top
Vita mia affermi che questo
amore che ci unisce
sarà felice e per sempre.
O dei, fate in modo che possa promettere
con tutta sincerità e dica ciò senza dire menzogna
e con tutto il cuore, affinché ci sia concesso
vivere per sempre questo patto eterno di sacro amore.


Non dimenticarti di mandarci le tue versioni via e-mail!

Copyright © 2001-2004 www.davidsnow.it - Tutti i diritti riservati.